Новосибирский государственный технический университет
Кафедра иностранных языков технических факультетов
Программа профессиональной переподготовки
“Переводчик в сфере профессиональной коммуникации”
Программа профессиональной переподготовки “Переводчик в сфере профессиональной коммуникации”
Новосибирский государственный технический университет
Кафедра иностранных языков
технических факультетов

Отчет по практике

Отчет о прохождении практики описывает процесс и результаты прохождения практики. Текст отчёта должен отличаться лаконичностью, чёткостью, убедительностью формулировок, отсутствием второстепенной информации.

Структурными элементами отчёта являются:
  • титульный лист;
  • направление с отметками о начале и окончании переводческой практики, заверенное печатью и подписью руководителя практики;
  • основная часть отчёта содержит описание, отражающее сущность выполненных работ, результаты работы, анализ полученного опыта, возникших трудностей, способов их преодоления и выводы, сделанные слушателем по результатам переводческой практики. Обязательно наличие ксерокопий титульных листов научных докладов, статей, технической документации, деловой переписки и других материалов, переведённых за время практики с указанием объёма переведенных знаков, заверенных подписью руководителя практики на предприятии.
  • при прохождении устной практики копии переведенных документов заменяются дневником практики, включающим следующие пункты: виды выполняемой работы, даты, наименование отдела или подразделения, должность и функциональные обязанности.
  • характеристика от организации, предоставляющей место для прохождения практики с выставлением оценки за качество работы, заверенная подписью руководителя предприятия и печатью. В характеристике руководитель практики от предприятия указывает уровень лингвистической, коммуникативной и межкультурной компетенций слушателя, уровень мотивации, качество выполненных работ и дает рекомендации для будущей деятельности. 
Отчёт печатается шрифтом Times New Roman, размер шрифта 14, с интервалом 1,5 и следующими размерами полей: правое — 10 мм, верхнее, левое и нижнее — 20 мм.
После оформления отчёт согласуется с куратором практики, который даёт письменный отзыв и общую оценку работы слушателя.

Условия аттестации по результатам Переводческой практики:

Отчет считается выполненным в полном объеме, если в нем нашли отражение все пункты, предусмотренные программой переводческой практики. Отчет, оформленный с нарушением правил и порядка представления (отсутствие подписи слушателя, руководителя практики, оформленного дневника практики или основной части отчета, отсутствие печати на характеристике) к защите не допускается.
Оценка по практике приравнивается к оценке по теоретическому и практическому обучению и учитывается при подведении итогов общей успеваемости. После аттестации слушателя отчёт сдаётся на кафедру и хранится в течение 2-х лет. Ответственность за хранение возлагается на секретаря.
 
Договор с организацией
 
НОВОСТИ:
Начало весеннего семестра 2024 года
Начало занятий - вторая неделя февраля 2024 года после проведения организационных собраний по потокам. Слушатели третьего года обучения выходят на переводческую 5-недельную практику.
подробнее
Начало учебного года для слушателей программы "Переводчик", 2023/24
Начало занятий - сентябрь 2023 года после проведения организационных собраний по потокам. Слушатели третьего года обучения выходят на переводческую 5-недельную практику.
подробнее
Мастер-класс с переводческим агентством «АУМ»
Мастер-класс «Переводческая деятельность в современных условиях» в сотрудничестве с переводческим агентством «АУМ»
подробнее